2 Corinthians 11:10
LXX_WH(i)
10
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G225
N-NSF
αληθεια
G5547
N-GSM
χριστου
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSF
η
G2746
N-NSF
καυχησις
G3778
D-NSF
αυτη
G3756
PRT-N
ου
G5420 [G5691]
V-2FPI-3S
φραγησεται
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G2824
N-DPN
κλιμασιν
G3588
T-GSF
της
G882
N-GSF
αχαιας
Tischendorf(i)
10
G1510
V-PAI-3S
ἔστιν
G225
N-NSF
ἀλήθεια
G5547
N-GSM
Χριστοῦ
G1722
PREP
ἐν
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G3754
CONJ
ὅτι
G3588
T-NSF
ἡ
G2746
N-NSF
καύχησις
G3778
D-NSF
αὕτη
G3756
PRT-N
οὐ
G5420
V-2FPI-3S
φραγήσεται
G1519
PREP
εἰς
G1473
P-1AS
ἐμὲ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPN
τοῖς
G2824
N-DPN
κλίμασιν
G3588
T-GSF
τῆς
G882
N-GSF
Ἀχαΐας.
TR(i)
10
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G225
N-NSF
αληθεια
G5547
N-GSM
χριστου
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSF
η
G2746
N-NSF
καυχησις
G3778
D-NSF
αυτη
G3756
PRT-N
ου
G4972 (G5695)
V-FDI-3S
σφραγισεται
G1519
PREP
εις
G1691
P-1AS
εμε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G2824
N-DPN
κλιμασιν
G3588
T-GSF
της
G882
N-GSF
αχαιας
IGNT(i)
10
G2076 (G5748)
εστιν
Is "the"
G225
αληθεια
Truth
G5547
χριστου
Of Christ
G1722
εν
In
G1698
εμοι
Me
G3754
οτι
That
G3588
η
G2746
καυχησις
G3778
αυτη
This Boasting
G3756
ου
G4972 (G5695)
σφραγισεται
Shall Not Be Sealed Up
G1519
εις
As To
G1691
εμε
Me
G1722
εν
In
G3588
τοις
The
G2824
κλιμασιν
G3588
της
Regions
G882
αχαιας
Of Achaia.
ACVI(i)
10
G225
N-NSF
αληθεια
Truth
G5547
N-GSM
χριστου
Of Anointed
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G1722
PREP
εν
In
G1698
P-1DS
εμοι
Me
G3754
CONJ
οτι
That
G3778
D-NSF
αυτη
This
G3588
T-NSF
η
Tha
G2746
N-NSF
καυχησις
Pride
G1519
PREP
εις
In
G1691
P-1AS
εμε
Me
G3756
PRT-N
ου
Not
G5420
V-2FPI-3S
φραγησεται
Will Be Stopped
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPN
τοις
Thes
G2824
N-DPN
κλιμασιν
Regions
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G882
N-GSF
αχαιας
Achaia
Clementine_Vulgate(i)
10 Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
DouayRheims(i)
10 The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
KJV_Cambridge(i)
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Living_Oracles(i)
10 Is the truth in me? then this my boasting shall not be prevented in the regions of Achaia.
JuliaSmith(i)
10 The truth of Christ is in me, for this boasting shall not be shut up in me in the regions of Achaia.
JPS_ASV_Byz(i)
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
Twentieth_Century(i)
10 As surely as I know anything of the Truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, shall not be stopped in any part of Greece.
JMNT(i)
10 Christ's reality (or: Truth pertaining to, originating in, and which is [the] Anointed One) continuously exists within me, so that this boast (or: boasting) will not be constantly fenced in or hedged about (thus: stopped or blocked) unto (or: for) me within the slopes (= regions) of Achaia!
Luther1545(i)
10 So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht gestopfet werden.
Luther1912(i)
10 So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht verstopft werden.
ReinaValera(i)
10 Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
Indonesian(i)
10 Kebanggaan saya ini tidak dapat dihapuskan di mana pun juga di seluruh negeri Akhaya, karena ajaran Kristus yang benar ada pada saya.
ItalianRiveduta(i)
10 Com’è vero che la verità di Cristo è in me, questo vanto non mi sarà tolto nelle contrade dell’Acaia.
Lithuanian(i)
10 Sakau jums vardan Kristaus tiesos, esančios manyje, kad šio pasididžiavimo Achajos srityse niekas iš manęs neatims.
Portuguese(i)
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
UkrainianNT(i)
10 (Як) істина Христова є в мені (так вірно), що похвала ся не загородить ся від мене в сторонах Ахайських.